Glory (be to) your Lord, (the) Lord (of) Honor, above what they attribute.
LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)
Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him
Glorified is your Lord—the Lord of Honour and Power—above what they claim!
Glory be to your Lord: the Lord of Glory is far above what they attribute to Him
May your Lord, the Lord of Reverence, be exalted in His glory above all they describe.
Glory be to thy Lord, the Lord of Great Glory, from what they allege about Him.
Glory be to your Lord, the Lord of Grandeur, beyond what they describe!
Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe
Glory be to your Lord, the Lord of honor and power, (He is free) from what they attribute to Him!
Limitless is the might and glory of yourRabb. The Rabb of almightiness, far above anything they depict.
Glory be to thy Lord, the Lord of Might, above that which they ascribe
Glory be to your Lord, the Lord of Might, far above what they describe.
Exalted be your Lord, the Lord of Glory, beyond their allegations
Glory be to your Lord, the Lord of Honor, He is free from what they ascribe to Him
Exalted and Absolved is your Nourisher-Sustainer, the Nourisher-Sustainer in Honour (and Majesty) from what people attribute (as partners unto Him)
Glorified is your Lord, the Majestic Lord of honor and power. (He is Free) from the lies they attribute to Him
Glorified be your Lord, the Lord of Honor and Power! (He is free) from the things that they relate (to Him)
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe
Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him
Pure is your Lord, the Lord of all might and honor, from what they describ
Glory to your Lord, the Lord of Majesty, Exalted above their contriving
All Extolment be to your Lord, The Lord of Might, above whatever they describe
Glorified be your Lord, the Lord of Majesty, above all that which they attribute (unto Him)
Your Lord, the Lord of Glory, is far above what they attribute to Him
Hallowed be thine Lord, the Lord of Majesty, from that which they ascribe
Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him
Glory be to your Lord, the Lord of Might, beyond anything they describe.
All-Glorified is your Lord, the Lord of might and glory, exalted above all that they attribute (to Him)
Clear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they allege [concerning Him]
Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described.
Glory be to Your Lord, Lord of Might and Power far above their claims.
Glory to your Lord, the Lord of Honor and Power, free from what they ascribe to Him
Your Lord, the Lord of power (and honor), is flawless about what they describe.
Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him
Your Lord, the Lord of Majesty, is far more glorified than how they describe Him
Sanctity is to your Lord, the Lord of Dignity from what they describe.
Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.
Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe
Purity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say
Glorified is your Lord, Lord of Honor and far above their claims [of having a child, not being able to recreate them, having partners, etc.]
And peace be to those sent
Your Lord's praise/glory, Lord (of) the glory/might/power about what they describe/categorize
Holy is thy Lord, the Lord of Power, far above that which they assert
Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described.
Holy is your Lord, the Lord of all honour and power. He is far above the (polytheistic) things they attribute (to Him)
Holy is your Lord, the Lord of Honour, Transcendent above these (things) which they utter
Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him
Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above their imputations
Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe
Celebrated be the praises of thy Lord, the Lord of glory, above what they attribute
Praise be unto thy Lord, the Lord who is far exalted above what they affirm of Him
Far be the glory of thy Lord, the Lord of all greatness, from what they impute to him
Glory (Sub'haana) be to your LORD (s) (Rabbi-ka), the LORD (Rabbi) of Glory (might) (El'Ezzati); above what (Ämmaa) they describe (Yasifuun).
Glory be unto your Lord, the Lord of the might for all that they invent about him.
All Glory Be To your Lord, the Lord of Honor and Power, above what they describe!
Glorified is your Lord, the Lord of Might, above what they make out.
Glory to your Lord, the Lord of Victory! [He is free] from what they ascribe.
Highly Exalted is your Lord, the Lord of Might, far above what they describe.
Glory be to your Lord, the Lord of Grandeur, beyond what they describe!
Glorified are your Lord, The Honor’ Lord, above what they are describing.
Limitless in His glory is your Lord, the Lord of almightiness, above all what people attribute to Him.
Clear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they allege [concerning Him].
Your Rabb, the possessor of might, is far beyond what they ascribe!
Glorified be your Lord, the Lord of Al-`Izzah! (He is free) from what they attribute unto Him!
Glory to your Lord, the Lord of dignity. He is far above what they portray.
Glory be to your Lord, the Lord of Honour, far above that which they ascribe (unto Him).
Glorified be your Fosterer, Lord of Might, (He is far) from that which they describe,
Glory be to Allah, your Creators the Fountain -Head of glory and honour whose divine and eternal nature exclude Him and absolutely exempt Him from the attributes they ascribe to Him
Glory be to your Lord, the Lord of honour, above what they describe.
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)
Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described.
Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described
Glory (be to) your Lord, (the) Lord (of) Honor, above what they attribute
Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
💙 Support IslamAwakened
Your support keeps the Qur'an free and accessible
⭐ Best Way to Help
Monthly Support on Patreon
Recurring support helps us plan ahead and grow sustainably.